Kleine Sektflaschen Hochzeit
Martin Evang So nimm denn meine Hände und führe mich bis an mein selig Ende und ewiglich. Ich mag allein nicht gehen, nicht einen Schritt: wo du wirst gehn und stehen, da nimm mich mit. In dein Erbarmen hülle mein schwaches Herz und mach es gänzlich stille in Freud und Schmerz. Laß ruhn zu deinen Füßen dein armes Kind: es will die Augen schließen und glauben blind. Wenn ich auch gleich nichts fühle von deiner Macht, du führst mich doch zum Ziele auch durch die Nacht: so nimm denn meine Hände und führe mich bis an mein selig Ende und ewiglich! Text: Julie Hausmann 1862 Melodie: Friedrich Silcher 1842 Fundorte: Evangelisches Gesangbuch (EG) Nr. 376, Evangelisches Kirchengesangbuch (EKG) Nr. Evangelisches gesangbuch so nimm denn meine hände noten kostenlos. 529
Die Poesie drückt den Glauben an die Führung durch eine angesprochene "Sie". Der biblische Header "Ich werde Dir folgen, wo Du hingehst" (Ich werde dir folgen, wohin du gehst, ) identifiziert das Du als Jesus. Dies zitiert einen Nachfolger Jesu, der verspricht, bedingungslos zu folgen. Evangelisches gesangbuch so nimm denn meine hände notes blog. Eine weitere biblische Referenz kann die Geschichte von Martha und Maria, ), mit Maria hören auf Jesus in einer Position zu seinen Füßen, wie die vierte Strophe beschreibt. Die Legende besagt, dass Hausmann einen Missionar in Afrika heiraten wollte, ihn aber bei ihrer Ankunft tot fand. In der ersten Publikation hat das Gedicht sechs Strophen zu je vier Zeilen, wobei die letzte Strophe die erste als Bestätigung wiederholt. Das Reimschema passt zu keiner traditionellen Hymnen-Melodie. Friedrich Silcher verfasste eine 1843 erschienene Melodie eine Sammlung Zwölf Kinderlieder für Schule und Haus, zwei- drei- und vierstimmig verpflichtet (Zwölf Kinderlieder für Schule und Heimat, zwei-, drei- und vierstimmig komponiert).
Julie Hausmann / Friedrich Silcher Das Lied ist ein Gebet aus der Not. Alles Selbstvertrauen ist dahin. Noch größer als die Not ist das Vertrauen auf Gottes Führung. Zwar spürt der betende Mensch davon gerade nichts. Trotzdem vertraut er sich ihm an, ganz und gar. Kaum ein anderes Lied wurde in den letzten anderthalb Jahrhunderten so häufig bei evangelischen Bestattungsgottesdiensten gesungen. Evangelisches gesangbuch so nimm denn meine hände note 3. Das liegt auch an der Melodie. Sie ist volkstümlich schlicht und ergreifend. Friedrich Silcher hatte sie 1842 für ein gereimtes Abendgebet geschrieben. Vielleicht hat Julie Hausmann "So nimm denn meine Hände" bewusst auf diese Melodie getextet. Mit ihr wurde das Lied 1862 veröffentlicht. Mit ihr kam es in die Gesangbücher, zunächst anhangsweise als sog. "Geistliches Volkslied", später in die landeskirchlichen Regionalteile, endlich 1993 in den Stammteil. Seinen Weg in die Herzen der Menschen verdankt das Lied auch seinen biblischen Anklängen. Wer es singt, versetzt sich hinein in Maria, die sich hörend zu Jesu Füßen setzt und von ihm in Schutz genommen wird (Lukas 10, 38-42); in Petrus, dem Jesus ankündigt, er werde seine Hände ausstrecken, "und ein anderer wird dich gürten und führen, wo du nicht hin willst" (Johannes 21, 18); in Ruth, die Noomi verspricht: "Wo du hingehst, da will ich auch hingehen" (Ruth 1, 16); nicht zuletzt in den Psalmisten: "Meine Seele ist stille zu Gott, der mir hilft" (Psalm 62, 2).
Wer das Lied singt, erfährt sich in der kindlichen Bedürftigkeit, in die ihn Not und Trauer zurückgeworfen haben, von Jesus gerechtfertigt: "Wer sich selbst erniedrigt und wird wie dies Kind, der ist der Größte im Himmelreich" (Matthäus 18, 4). Auch bei Trauungen ist das Lied häufig erklungen. Denn im Nehmen der Hände, im häufig als Trauspruch gewählten Wort: "Wo du hingehst. ", in der Aussicht "bis an mein selig Ende" und in der Wendung "Freud und Schmerz" klingen Ehemotive an. Die religiöse und die eheliche Anvertrauung erschließen und deuten einander, schon in der Bibel. Julie Hausmann soll ihr Lied geschrieben haben, als sie ihrem Verlobten, einem Missionar, nachreiste, um ihn zu heiraten, und bei ihrer Ankunft in der Missionsstation erfahren musste, er sei jüngst gestorben. Liederdatenbank: So nimm denn meine Hände. Die Geschichte, nicht sicher verbürgt, macht das tiefe Leid, das aus dem Lied spricht, anschaulich. Wer es in der Trauer singt, nimmt und gibt Anteil an persönlichem Leid. Der im Singen erfahrene Trost ist eine Frucht von Leid, das geteilt wird.
So nimm denn meine Hände - Choralvorspiel Ansehen Noten Gratis Anbieter Michael Merkel PDF, 207. 0 Kb ID: SM-000535321 Datum des Uploads: 16 Apr 2022 Instrumentierung Orgel Partitur für Solo Art der Partitur Für einen Interpreten Tonart C-Dur Schwierigkeitsgrad Leicht Länge 0'45 Vorspiel zum Trauerchor im Evangelischen Gesangbuch unter Nummer 376. Leicht romantisch, mit "Seufzern". So nimm denn meine Hände – trauernetz. Kommentare Melden Sie sich an, um einen Kommentar zu hinterlassen
Eine dänische Übersetzung von 1876 von "Så tag mig da ved hånden, og led du mig" wurde 1953 in den dänischen Hymnal Den Danske Salmebog aufgenommen und in der Ausgabe 2002 beibehalten. Zitierte Quellen Weitere Lesung Karl Röhrig: Die ursprüngliche Textgestalt von "So nimm denn meine Hände". In: Monatsschrift für Gottesdienst und kirchliche Kunst 30 (1925), H. 4/5, S. So nimm denn meine Hände - Evangelischer Sängerbund e.V.. 115 - 117. Waldtraut Ingeborg Sauer-Geppert: So nimm denn meine Hände. In: Jahrbuch für Liturgik und Hymnologie. jahrgang 27 (1983), S. 207 - 217. Externe Links So nimm denn meine Hände (music) So nimm denn meine Hände (Text, Ton, Liederbücher)
In der Regionalsektion des Katholischen Gymnasiums Gotteslob der Diözese Hamburg wird sie unter Vertrauen und Trost als GL 851 geführt. In einer Umfrage 2019 in Deutschland wurde "So nimm denn meine Hände" nach Frank Sinatras " My Way " als Nr. 6 als Nr. 7 für Gedenkgottesdienste geeigneter Musikstücke ausgezeichnet. Übersetzungen Das Lied wurde in mehrere Sprachen übersetzt. Eine frühe Übersetzung ins Englische wurde von Herman H. Brueckner als "Nimm meine Hand, o Vater" angefertigt. Elmer Leon Jorgenson übersetzte es mit "Nimm meine Hand und führe mich", das 1921 in den großen Liedern der Kirche veröffentlicht wurde. In späteren Ausgaben des Hymnals wechselt das Lied die Nummer, wurde aber in der 1937 neu aufgelegten Ausgabe "Nummer Zwei" weggelassen. Die Hymne wurde auch von Martha D. Lange übersetzt, deren Fassung in Great Songs of the Church Revised 1986 erscheint. Es wurde auch ins Französische, Italienische, Niederländische, Schwedische und Tschechische übersetzt ("Ó ujmi ruku moji" von Josef Baštecký 1871), unter anderem.
Vor allem seine Auftritte mit Gert Voss sind legendär. Seit 2005 spielte er in der Burgtheater-Produktion Der Anatom von Klaus Pohl im Anatomischen Saal der Bildenden Künste die Solorolle des Stückes. In Der Kirschgarten unter Regie von Andrea Breth als Diener Firs und als Hermann, der Fahrer, in Lukas Bärfuss Der Bus – Das Zeug einer Heiligen war er anschließend zu sehen. Bei den Salzburger Festspielen übernahm er 2007 die Rolle des Samiel in der Freischütz -Inszenierung von Falk Richter. Kirchner trat am Wiener Burgtheater in zahlreichen Stücken als Komikerduo mit Gert Voss auf, etwa in der schwarzen Komödie von George Tabori Goldberg-Variationen (1991) oder in Neil Simons Die Sunshine Boys (2003), aber auch in Samuel Becketts Endspiel und in Jean Genets Die Zofen. Duo mit ignaz kirchner – verfasst von. Begonnen hatte ihr gemeinsames Auftreten in klassischen Stücken wie Shakespeares Der Kaufmann von Venedig (Shylock/Antonio) und Othello (Othello/Jago). "Wie Shylock und Antonio, wie Othello und Jago sind auch Mr. Jay und Goldberg ein sadomasochistisches Männerpaar – eine Kombination wie Herr und Knecht, Vater und Sohn, Laurel und Hardy. "
Hier lernte er auch George Tabori kennen, mit dem er später am Wiener Burgtheater eng zusammenarbeitete. In der Saison 1983/84 spielte er am Kölner Schauspielhaus, unter anderem den Fürsten in Marivaux¿ Der Streit unter Regie von Benjamin Korn, Lopachin in Tschechows Der Kirschgarten unter Regie von Jürgen Flimm und Estragon in Becketts Warten auf Godot unter Regie von Gosch. Spielte im Duo mit Ignaz Kirchner am Burgtheater – App Lösungen. 1987 wurde er unter der Intendanz von Claus Peymann zum ersten Mal Ensemblemitglied des Wiener Burgtheaters. Seine erste Rolle war Schlomo Herzl in George Taboris Uraufführung Mein Kampf. Weitere wichtige Rollen waren unter anderem 1988 die Titelrolle in Sophokles/Müllers Ödipus, Tyrann unter der Regie von Matthias Langhoff, im selben Jahr der Antonio in Shakespeares Der Kaufmann von Venedig und 1990 als Doktor Lvov in Tschechows Iwanow mit Regisseur Peter Zadek. Ebenfalls 1990 spielte er den Jago in Shakespeares Othello wieder unter Tabori und 1992 Macduff in Shakespeares Macbeth (Regie: Peymann). 1991 wurde er als Goldberg in Taboris Goldberg Variationen zusammen mit Gert Voss von der Zeitschrift Theater heute zum Schauspielerpaar des Jahres gewählt.
Seine Soloprogramme wie Wilhelm Reichs Rede an den kleinen Mann und Robert Walser in Fortsetzungen wurden auch große Erfolge, seit 2010 las er am Burgtheater von Fernando Pessoa aus dem ¿Buch der Unruhe¿. In der Saison 1992/93 wechselte er an das Deutsche Theater Berlin, wo er unter anderem 1992 unter Regie von Thomas Langhoff in Ostrowskis Der Wald und 1993 unter Gosch wieder als Sosias in Kleists Amphitryon mitwirkte. Duo mit ignaz kirchner elektronik com. Anschließend kam er zum Hamburger Thalia Theater, wo er 1995 den Arzt in Schnitzlers Das weite Land unter Regie von Jürgen Flimm spielte und 1996 Zettel in Shakespeares Ein Mittsommernachtstraum mit dem Regisseur Jens-Daniel Herzog und die Titelrolle in Molières Tartuffe erneut unter Flimm spielte. Ab 1997 war Kirchner wieder Ensemblemitglied des Wiener Burgtheaters. Seine wichtigsten Rollen der letzten Jahre waren unter anderem 1998 Clov in Becketts Fin de Partie (Regie: George Tabori, eingeladen zum Berliner Theatertreffen), 1999 Schigolch in Lulu von Frank Wedekind (Regie: Andreas Kriegenburg), 2000 Solange in Genets Die Zofen (Regisseure: Ignaz Kirchner, Gert und Ursula Voss), ebenfalls 2000 Dr. Dorn in Tschechows Die Möwe mit Regisseur Luc Bondy.