Kleine Sektflaschen Hochzeit
"to blow with the wind" scheint die passendste Übersetzung für "wie ein Fähnchen im Wind" zu sein. #9 Author Jakschemasch 22 Jun 11, 21:00
Es ist ein Gewinn für alle, die richtig gut handeln wollen. Hier geht es weiter … Quelle:
Mehr Informationen.
Wie man so schön sagt: "Ein Fähnchen dreht sich im Wind. " Das haben wir gestern gleich mal ausprobiert. Die Fahne haben wir selbst gebastelt. Im Vorfeld wurden sechzehn Fahnenmotive gemalt: Die Flaggen aller an der EM- Teilnehmer. Die Ausdauer der Kinder hat mich überrascht. Die ersten fertigen Flaggen: Deutschland, Portugal und Spanien Die Flaggenmotive haben wir jeweils um einen Stock gewickelt und festgeklebt. Fertig! Draghi laviert. Da es draußen nicht so windig war, haben wir mit einem Föhn Wind gemacht. Mit der Kaltstufe ist das auch eher ungefährlich. Es wurde geblasen, "was das Zeug hielt". Immer wenn der Luftstrom frontal auf die Fahne getroffen ist, hat sich die Fahne mit dem Wind gedreht. Das bedeutet, dass das Ende ohne Stock in die Richtung gezeigt hat, in die der Föhn geblasen hat. Woran liegt das? Wenn strömende Luft auf etwas prallt, dann drückt die Luft. Das merken wir selbst auch, wenn wir im Wind stehen. Wir drehen uns jedoch nicht, weil wir zu schwer sind. Die Fahne aber ist leicht.
Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen! Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).