Kleine Sektflaschen Hochzeit
August v. Platen - Das Grab am Busento | Gedichtsammlung | Wörterlisten | Notizen August von Platen Das Grab am Busento Nächtlich am Busento lispeln bei Cosenza dumpfe Lieder; Aus den Wassern schallt es Antwort, und in Wirbeln klingt es wieder! Und den Fluß hinauf, hinunter zieh'n die Schatten tapfrer Goten, Die den Alarich beweinen, ihres Volkes besten Toten. Allzu früh und fern der Heimat mußten hier sie ihn begraben, Während noch die Jugendlocken seine Schulter blond umgaben. Und am Ufer des Busento reihten sie sich um die Wette, Um die Strömung abzuleiten, gruben sie ein frisches Bette. In der wogenleeren Höhlung wühlten sie empor die Erde, Senkten tief hinein den Leichnam, mit der Rüstung auf dem Pferde. Deckten dann mit Erde wieder ihn und seine stolze Habe, Daß die hohen Stromgewächse wüchsen aus dem Heldengrabe. Abgelenkt zum zweiten Male, ward der Fluß herbeigezogen: Mächtig in ihr altes Bette schäumten die Busentowogen. Und es sang ein Chor von Männern: "Schlaf in deinen Heldenehren!
Am Busento August Graf von Platen 1796-1835 Nächtlich am Busento lispeln bei Cosenza dumpfe Lieder; Aus den Wassern schallt es Antwort, und in Wirbeln klingt es wieder! An dieses Gedicht, an welches ich mich über 60 Jahre nicht mehr erinnerte wurde mir plötzlich äußerst "plastisch" wieder vor meine Augen geführt. Als ich mich einmal aus Langeweile heraus- was bei mir selten vorkommt-, durch die noch langweiligeren TV- Kanäle quälte, stieß ich auf eine Sendung "Bay Watch". Ich schwöre, ich hätte weiter gezappt, wenn ich nicht auf die Animation eines Seebebens gestoßen wäre. Zuerst dachte ich zwei neue Vulkankegel erheben sich aus der aufgewühlten Pazifiksee vor Kaliforniens Sonnenküste. Doch es war etwas anderes Gewaltiges. Diese zwei heißen Vulkane, die eine mörderische Welle vor sich herschoben gehörten einer Dame mit dem Namen Pamela Anderson. Wer damals in der Schule aufgepasst und diese Gedicht" Am Busento" auswendig gelernt hat, ( Ich kann immer noch die erste und zweite Strophe auswendig), der weiß, dass es sich um einen Fluss in Italien handelt, genauer gesagt in Süditalien.
Nächtlich am Busento lispeln Language: German (Deutsch) Available translation(s): ENG Nächtlich am Busento lispeln bei Cosenza dumpfe Lieder Aus den Wassern schallt es Antwort, und in Wirbeln klingt es wider! Und den Fluß hinauf, hinunter ziehn die Schatten tapfrer Goten, Die den Alarich beweinen, ihres Volkes besten Toten. Allzufrüh und fern der Heimat mußten hier sie ihn begraben, Während noch die Jugendlocken seine Schulter blond umgaben. Und am Ufer des Busento reihten sie sich um die Wette, Um die Strömung abzuleiten, gruben sie ein frisches Bette In der wogenleeren Höhlung wühlten sie empor die Erde, Senkten tief heinein den Leichnam mit der Rüstung auf dem Pferde; Deckten dann mit Erde wieder ihn und seine stolze Habe, Daß die hohen Stromgewächse wüchsen aus dem Heldengrabe. Abgelenkt zum zweiten Male, ward der Fluß herbeigezogen, Mächtig in ihr altes Bette schäumten die Busentowogen. Und es sang ein Chor von Männern: «Schlaf in deinen Heldenehren! Keines Römers schnöde Habsucht Soll dir je dein Grab versehren!
Nächtlich am Busento lispeln, bei Cosenza, dumpfe Lieder, Aus den Wassern schallt es Antwort, und in Wirbeln klingt es wider! Und den Fluß hinauf, hinunter, ziehn die Schatten tapfrer Goten, Die den Alarich beweinen, ihres Volkes besten Toten. Allzufrüh und fern der Heimat mußten hier sie ihn begraben, Während noch die Jugendlocken seine Schulter blond umgaben. Und am Ufer des Busento reihten sie sich um die Wette, Um die Strömung abzuleiten, gruben sie ein frisches Bette. In der wogenleeren Höhlung wühlten sie empor die Erde, Senkten tief hinein den Leichnam, mit der Rüstung, auf dem Pferde. Deckten dann mit Erde wieder ihn und seine stolze Habe, Daß die hohen Stromgewächse wüchsen aus dem Heldengrabe. Abgelenkt zum zweiten Male, ward der Fluß herbeigezogen: Mächtig in ihr altes Bette schäumten die Busentowogen. Und es sang ein Chor von Männern: Schlaf in deinen Heldenehren! Keines Römers schnöde Habsucht soll dir je dein Grab versehren! Sangen's, und die Lobgesänge tönten fort im Gotenheere; Wälze sie, Busentowelle, wälze sie von Meer zu Meere!
~ Altnordische & Klassische Gedichte & Volkslieder ~ Das Grab im Busento Nchtlich am Busento lispeln bei Cosenza dumpfe Lieder; Aus den Wassern schallt es Antwort, und in Wirbeln klingt es wieder! Und den Flu hinauf, hinunter zieh'n die Schatten tapfrer Goten, Die den Alarich beweinen, ihres Volkes besten Toten. Allzu frh und fern der Heimat muten hier sie ihn begraben, Whrend noch die Jugendlocken seine Schulter blond umgaben. Und am Ufer des Busento reihten sie sich um die Wette, Um die Strmung abzuleiten, gruben sie ein frisches Bette. In der wogenleeren Hhlung whlten sie empor die Erde, Senkten tief hinein den Leichnam, mit der Rstung auf dem Pferde. Deckten dann mit Erde wieder ihn und seine stolze Habe, Da die hohen Stromgewchse wchsen aus dem Heldengrabe. Abgelenkt zum zweiten Male, ward der Flu herbeigezogen: Mchtig in ihr altes Bette schumten die Busentowogen. Und es sang ein Chor von Mnnern: "Schlaf in deinen Heldenehren! Keines Rmers schnde Habsucht soll dir je dein Grab versehren! "
Wälze sie, Busentowelle, wälze sie von Meer zu Meere!