Kleine Sektflaschen Hochzeit
Der Grund für diese "höhere Sicherheit" ist in erster Linie die Tatsache, dass eine zertifizierte Übersetzungsagentur relativ strenge Anforderungen der Norm DIN EN ISO 17100 einhalten muss. Hierzu gehören insbesondere: Zusammenarbeit mit Linguisten, die über entsprechende Kompetenzen und Qualifikation verfügen (sowohl Hochschulabschluss als auch Berufserfahrung), hinreichende technische Quellen (dies betrifft vor allem CAT-Tools, Kommunikations-Tools, Hardware, Software, Informationssystem u. Ä. ), Leitung des Übersetzungsprozesses gemäß allen Anforderungen der Norm 17100, (von der Verarbeitung des Angebots bis zur Ausgangskontrolle, Rechnungsstellung und die Sicherung des Feedbacks), Garantie der Informationssicherheit, regelmäßiges Feedback durch Kunden, Einhaltung aller Verpflichtungen gegenüber Kunden sowie Lieferanten. Ein überaus wichtiger Faktor ist auch die Tatsache, dass Übersetzer (sowie Revisoren) über die vorgeschriebenen Fähigkeiten und Sprach-, Kultur- oder technischen Kompetenzen verfügen müssen.
Viele sind interne Qualitätsbeauftragte in Ihren Betrieben und wissen leider nicht, was eigentlich DIN EN ISO übersetzt heißt. Hiermit will ich heute aufklären und dies näher erläutern. 1. DIN = Deutsches Institut für Normen 2. EN = Europäische Norm 3. ISO = International Organization for Standardization 1. DIN – Warum passen die Batterien in die Taschenlampe? Über manche Dinge macht man sich im normalen Leben keine Gedanken, aber warum passt denn die Batterie in die Taschenlampe oder der Stecker in die Steckdose? Dies liegt an der DIN-Norm, es gibt eine Norm für den Stecker und eine für die Steckdose. Diese sind untereinander abgestimmt und deswegen passen diese. Das Institut für Normungen mit Sitz in Berlin sorgt dafür, dass Normen festgelegt und veröffentlicht werden (). Seit wann gibt es eigentlich die DIN-Normen? Die Normen gibt es seit 1918 und die Norm Nummer 1 war über Kegelstifte, dies sind kleine Metallstifte, die Maschinenteile zusammenhalten. Allerdings galt das Maschinengewehr 08/15 aus dem ersten Weltkrieg als Ober-Norm.
Der im Rahmen der DIN EN ISO 17100 geforderte Einsatz von State-of-the-Art Technologien ist bei uns durch den Einsatz der aktuellen Versionen von Across und SDL Trados gewährleistet. Für juristische Übersetzungen oder Marketing Übersetzungen ist die Arbeitsweise nach der DIN EN ISO 17100 empfehlenswert. Hinsichtlich der Qualitätsanforderungen all unserer Kunden haben wir uns entschieden, Übersetzungen allgemein gemäß der EU-Norm anzubieten. Besonders wichtig ist eine Übersetzung nach der DIN EN ISO für: juristische Texte Verträge Urkunden beglaubigte Abschriften Datenschutzgrundverordnung Marketing Texte Flyer Prospekte Kataloge Webseiten
In der Zertifizierung werden Ihre internen Verfahren dafür dokumentiert. Kundenzufriedenheit und Korrekturmassnahmen Die ISO 17100 soll Ihren Kunden mehr Transparenz über die Qualität Ihrer Dienstleistung verschaffen. Ein wichtiger Prozess sind Kundenservice, Feedback und Qualitätsverbesserung. Informationssicherheit In diesem Teil der Zertifizierung nach ISO 17100 wird aufgelistet, wie Sie mit sensiblen Informationen umgehen. Wir fragen auch nach, wie Risiken analysiert und eingeschätzt werden, welche Aktionspläne vorliegen und wie Daten bei Ihnen gesichert werden. Welche Vorteile hat eine Zertifizierung für LSPs? Es gibt gleich drei Vorteile für Sie als Übersetzungsdienstleister: Sie können gegenüber Ihren Kunden Ihre Qualitätsstandards nachweisen. Sie haben einen Vorsprung vor der Konkurrenz. Sie optimieren Ihre internen Abläufe und werden effizienter. Die Internationalisierung der Norm-Vorschriften ermöglicht es Ihnen heute, eine ISO 17100 Übersetzung global anzubieten. Als zertifizierter Übersetzungsdienstleister sind Sie in der Lage, Ihre Qualität den Kunden objektiv zu belegen.